Synonym Nuance VS
How to say "Feel" in Japanese
Both words can translate to "feel", but which should you choose?
Japanese Option A
安心する
あんしんする (anshin suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
がっくり
がっくり (gakkuri)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "feel" into Japanese, you must choose carefully between 安心する and がっくり.
In Japanese, 安心する (あんしんする (anshin suru)) is typically associated with "to feel relieved; to feel secure; to be at ease" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to feeling deeply relieved after solving a crisis, feeling secure due to strong security protocols, or feeling at ease near a loved one. Intransitive verb. Opposing word: 心配する / 不安になる. Often used as ほっとして安心する or 安心して使う. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To feel relieved/secure! "No matter how severe the bug crash is, just hearing your voice makes my heart feel completely at ease, Haruka-san!" ...っ! Hearing my voice to feel ease! B-Baka! As if my voice has some security certificate effect... Wait, really? Well, I will let you hear my voice right next to you for life, so just stay secure! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あんしんする(安心する)よ!『ハルカ部長、どんなに過酷な障害対応でも、あなたの声を聞くだけで、僕の心は完璧に安心する(安心します)!』って…っ!声を聞いて安心する!バカ!/// 私の声がそんなセキュリティ証明書みたいな効果あるわけ…って、本当?…なら、私の声を一生あんたの隣で聞かせてあげるから、ずっと安心していなさい!』.
On the other hand, がっくり (がっくり (gakkuri)) maps to "feel dejected; lose heart; slump; collapse" (Syllabus Level: N2) and represents 期待外れやショックで、がっかりと気落ちする様子や、体が一気に崩れ落ちる様子を表す。/ Expresses a sudden feeling of disappointment, shock, or despair, often accompanied by a physical slump or drop. Can also describe a sudden collapse.. A literal translation of "feel" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "安心する"
重大なセキュリティアップデートが完了したことを知り、彼はスマートにほっとして_______ました。
Knowing that the major security update had finished, he felt smartly relieved and at ease.
Bilingual Context for "がっくり"
試験に落ちて、彼はがっくりと肩を落とした。
He failed the exam and slumped his shoulders in disappointment.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "重大なセキュリティアップデートが完了したことを知り、彼はスマートにほっとして_______ました。" (Meaning: "Knowing that the major security update had finished, he felt smartly relieved and at ease.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "安心する" fits here because it means "to feel relieved; to feel secure; to be at ease" in the context of: "Knowing that the major security update had finished, he felt smartly relieved and at ease.". "がっくり" represents "feel dejected; lose heart; slump; collapse".