Synonym Nuance VS
「Fear」を日本語で使い分ける
英語では同じ「fear」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
恐怖
きょうふ (kyōfu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
危惧
きぐ (kigu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「fear」を日本語で表現する際、恐怖 と 危惧 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
恐怖 は主に「きょうふ (kyōfu)(N3)」として使われ、Refers to intense fear, dread, or terror caused by danger or frightening situations. Often used with 恐怖を感じる (to feel fear). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Fearing the dark? Don't be a wimp! If you are ever paralyzed by fear, just hide behind my back! I will protect you no matter what! Understood?!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『暗闇が怖いなんて、情けない顔すんじゃないわよ!もし恐怖で身動きが取れなくなったら、私の背中に隠れなさい!私が絶対に守り抜くから!』を指します。
一方、危惧 は「きぐ (kigu)(N2)」として使用され、Expresses a strong concern or apprehension about a potential negative outcome or danger in the future. It's often used in more formal contexts than 恐れる (osoreru).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「恐怖」のネイティブ例文
高い所に立つと、強い恐怖を感じます。
When I stand in a high place, I feel strong fear.
「危惧」のネイティブ例文
環境破壊が地球の未来に与える影響を危惧している。
I fear the impact of environmental destruction on the future of the Earth.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "高い所に立つと、強い ___ を感じます。" (英訳: "When I stand in a high place, I feel strong fear.")
🎉 正解です!
「恐怖」が正解です!この文脈は「When I stand in a high place, I feel strong fear.」という意味を表しており、「危惧」の意味「fear, apprehension, misgivings, concern」とは区別されます。