🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Face」を日本語で使い分ける

英語では同じ「face」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

面目

めんぼく (memboku) / めんもく (memmoku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

仰向け

あおむけ (aomuke)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「face」を日本語で表現する際、面目 と 仰向け では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 面目 は主に「めんぼく (memboku) / めんもく (memmoku)(N3)」として使われ、Refers to face, honor, reputation, or dignity in public. Often used as 面目を施す (gain honor), 面目を失う (lose face), or 面目ない (ashamed/sorry). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Honor! My pride! S-So what if you succeeded in the project and made me look extremely proud as your manager?! ...っ, You looked so handsome... I love you!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『めんぼく(面目)!あんたが仕事で大成功して、私の『指導の賜物です!』って同僚に自慢できた時、私の面目が丸立ちね!本当にかっこいいんだから…大好きよ!』を指します。 一方、仰向け は「あおむけ (aomuke)(N2)」として使用され、Describes the posture of lying down with the face or front of the body facing upwards. Often contrasted with 俯せ (utsubuse - face down).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「面目」のネイティブ例文
取引先の重要なコンペで競合に敗れてしまい、営業部長としての_______を完全に失ってしまいました。
Losing to the competitor in the client's important competition, he completely lost his face as the sales manager.
「仰向け」のネイティブ例文
彼はベッドに仰向けになって空を見上げていた。
He was lying on his back in bed, looking up at the sky.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "取引先の重要なコンペで競合に敗れてしまい、営業部長としての_______を完全に失ってしまいました。" (英訳: "Losing to the competitor in the client's important competition, he completely lost his face as the sales manager.")
🎉 正解です!

「面目」が正解です!この文脈は「Losing to the competitor in the client's important competition, he completely lost his face as the sales manager.」という意味を表しており、「仰向け」の意味「face up, on one's back」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉