🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Extremely」を日本語で使い分ける

英語では同じ「extremely」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

極めて

きわめて (kiwamete)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

猫の手も借りたい

ねこのてもかりたい (nekonotemokaritai)
B2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「extremely」を日本語で表現する際、極めて と 猫の手も借りたい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 極めて は主に「きわめて (kiwamete)(N2)」として使われ、A formal and strong way to express a high degree or extent. It is generally stronger than 「とても」 or 「非常に」. 「この上なく、非常に」という意味で、強調したいときに使われます。を指します。 一方、猫の手も借りたい は「ねこのてもかりたい (nekonotemokaritai)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「極めて」のネイティブ例文
その計画は極めて重要である。
That plan is extremely important.
「猫の手も借りたい」のネイティブ例文
これはとても猫の手も借りたいですね。
This is very extremely busy, isn't it?

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "その計画は ___ 重要である。" (英訳: "That plan is extremely important.")
🎉 正解です!

「極めて」が正解です!この文脈は「That plan is extremely important.」という意味を表しており、「猫の手も借りたい」の意味「extremely busy」とは区別されます。