Synonym Nuance VS
「Explanation」を日本語で使い分ける
英語では同じ「explanation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
説明
せつめい (setsumei)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
弁明
べんめい (benmei)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「explanation」を日本語で表現する際、説明 と 弁明 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
説明 は主に「せつめい (setsumei)(N4)」として使われ、The act of clarifying or describing something. Often used with する (to explain) or わかる (to understand an explanation).を指します。
一方、弁明 は「べんめい (benmei)(N3)」として使用され、Refers to making a formal explanation, defense, vindication, or clarification of one's motives/circumstances to clear up misunderstandings. Often used with する as a verb (弁明する). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'No justification! I don't want to hear your justification for why you didn't text me back last night! ...Unless your justification is that you fell asleep thinking about me?' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『弁明?!昨日の夜、私からのメッセージに返信しなかった弁明を聞かせなさい!…あ、でも、『部長のことを考えてたら寝落ちした』っていう可愛い弁明なら、許してあげるわ!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「説明」のネイティブ例文
先生が新しい文法を説明しました。
The teacher explained the new grammar.
「弁明」のネイティブ例文
誤解を解くために記者会見を開き、詳細な_______を行いましたが、世論は納得しませんでした。
In order to clear up the misunderstanding, they held a press conference and gave a detailed explanation, but public opinion was not convinced.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "先生が新しい文法を ___ しました。" (英訳: "The teacher explained the new grammar.")
🎉 正解です!
「説明」が正解です!この文脈は「The teacher explained the new grammar.」という意味を表しており、「弁明」の意味「explanation; defense; vindication; clarification of motives」とは区別されます。