Synonym Nuance VS
「Expectation」を日本語で使い分ける
英語では同じ「expectation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
期待
きたい (kitai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
予期
よき (yoki)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「expectation」を日本語で表現する際、期待 と 予期 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
期待 は主に「きたい (kitai)(N3)」として使われ、Refers to having high expectations, anticipation, or hopes for someone's success or an outcome. Can be used with する as a verb (期待する). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'I have extremely high expectations for your future! ...S-So, don't you dare disappoint me! I'll be watching your growth closer than anyone else! ...N-Not because I'm obsessed with you!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『私はあんたの将来に、ものすごく期待しているんだからね!...だ、だから、絶対に私を失望させないでよね!誰よりも近くで、あんたの成長を見守っててあげるから!』を指します。
一方、予期 は「よき (yoki)(N2)」として使用され、Refers to expecting something to happen, often in a neutral or slightly negative sense, unlike 期待 (kitai) which often carries a positive hope. (何かが起こると予想すること。期待 (kitai) がしばしば肯定的な希望を伴うのに対し、中立的またはやや否定的な意味で使われることが多いです)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「期待」のネイティブ例文
新入社員の活躍に、会社全体が期待しています。
The entire company has high expectations for the active performance of the new employees.
「予期」のネイティブ例文
予期せぬ出来事が次々と起こった。
Unexpected events occurred one after another.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "新入社員の活躍に、会社全体が ___ しています。" (英訳: "The entire company has high expectations for the active performance of the new employees.")
🎉 正解です!
「期待」が正解です!この文脈は「The entire company has high expectations for the active performance of the new employees.」という意味を表しており、「予期」の意味「expectation, forecast, anticipation」とは区別されます。