🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Excuse」を日本語で使い分ける

英語では同じ「excuse」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

口実

こうじつ (kōjitsu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

弁解

べんかい (benkai)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「excuse」を日本語で表現する際、口実 と 弁解 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 口実 は主に「こうじつ (kōjitsu)(N3)」として使われ、Refers to a reason given to hide the real reason or to avoid doing something. Often implies a fabricated or insincere reason.を指します。 一方、弁解 は「べんかい (benkai)(N3)」として使用され、Refers to making excuses, explaining one's actions to avoid blame, or defending oneself. Often used as 弁解する (to make excuses). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'No excuses! I don't want to hear your flimsy excuses for being late to our meeting! ...Unless your excuse is that you were busy picking out a gift for me? Tell me!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『弁解無用!私との大切な打ち合わせに遅刻した言い訳なんて聞きたくないわ!…あ、でも、もし私へのプレゼントを必死で選んでて遅れたって言うなら、特別に許してあげなくもないけど?』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「口実」のネイティブ例文
彼は忙しいのを口実にして、手伝いを断った。
He used being busy as an excuse to refuse to help.
「弁解」のネイティブ例文
どれだけ見苦しい_______を重ねても、犯したミスが消えるわけではありません。
No matter how many unsightly excuses you pile up, the mistake you made will not disappear.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は忙しいのを ___ にして、手伝いを断った。" (英訳: "He used being busy as an excuse to refuse to help.")
🎉 正解です!

「口実」が正解です!この文脈は「He used being busy as an excuse to refuse to help.」という意味を表しており、「弁解」の意味「excuse; explanation; justification; defense」とは区別されます。