Synonym Nuance VS
How to say "Exchange" in Japanese
Both words can translate to "exchange", but which should you choose?
Japanese Option A
替える
かえる (kaeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
取り交わす
とりかわす (torikawasu)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "exchange" into Japanese, you must choose carefully between 替える and 取り交わす.
In Japanese, 替える (かえる (kaeru)) is typically associated with "to exchange, to replace, to change (something for something else)" (Syllabus Level: N3) and represents Emphasizes replacing one thing with another, often of the same kind.
On the other hand, 取り交わす (とりかわす (torikawasu)) maps to "to exchange (greetings, documents, blows)" (Syllabus Level: N2) and represents Implies a reciprocal action where two or more parties exchange something, often formal items like contracts, or reciprocal actions like greetings or blows.. A literal translation of "exchange" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "替える"
古い電池を新しいものに替える。
I will replace the old batteries with new ones.
Bilingual Context for "取り交わす"
両社はついに契約書を取り交わした。
The two companies finally exchanged the contract documents.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "古い電池を新しいものに ___ 。" (Meaning: "I will replace the old batteries with new ones.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "替える" fits here because it means "to exchange, to replace, to change (something for something else)" in the context of: "I will replace the old batteries with new ones.". "取り交わす" represents "to exchange (greetings, documents, blows)".