🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Exactly" in Japanese

Both words can translate to "exactly", but which should you choose?

Japanese Option A

そっくり

そっくり (sokkuri)
B1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

きっかり

きっかり (kikkari)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "exactly" into Japanese, you must choose carefully between そっくり and きっかり. In Japanese, そっくり (そっくり (sokkuri)) is typically associated with "exactly alike" (Syllabus Level: B1) and represents Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus.. On the other hand, きっかり (きっかり (kikkari)) maps to "exactly, precisely" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "exactly" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "そっくり"
私はそっくりに興味があります。
I am interested in exactly alike.
Bilingual Context for "きっかり"
私はきっかりに興味があります。
I am interested in exactly, precisely.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in exactly alike.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "そっくり" fits here because it means "exactly alike" in the context of: "I am interested in exactly alike.". "きっかり" represents "exactly, precisely".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉