🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Everywhere" in Japanese

Both words can translate to "everywhere", but which should you choose?

Japanese Option A

くまなく

くまなく (kumanaku)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

いたるところ

いたるところ (itarutokoro)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "everywhere" into Japanese, you must choose carefully between くまなく and いたるところ. In Japanese, くまなく (くまなく (kumanaku)) is typically associated with "everywhere, without exception, thoroughly, all over" (Syllabus Level: N2) and represents Used when searching or investigating, meaning every corner or detail was covered without omission.. On the other hand, いたるところ (いたるところ (itarutokoro)) maps to "everywhere, all over" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates that something exists or happens in many places. Often used with「~に」or as an adverb. 様々な場所に広範囲に及んでいる様子を表します。. A literal translation of "everywhere" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "くまなく"
部屋の中をくまなく探したが、鍵は見つからなかった。
I searched every corner of the room, but I couldn't find the key.
Bilingual Context for "いたるところ"
観光客でいたるところが賑わっていた。
Everywhere was bustling with tourists.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "部屋の中を ___ 探したが、鍵は見つからなかった。" (Meaning: "I searched every corner of the room, but I couldn't find the key.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "くまなく" fits here because it means "everywhere, without exception, thoroughly, all over" in the context of: "I searched every corner of the room, but I couldn't find the key.". "いたるところ" represents "everywhere, all over".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉