Synonym Nuance VS
How to say "Every" in Japanese
Both words can translate to "every", but which should you choose?
Japanese Option A
隔月
かくげつ (kakugetsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
ありとあらゆる
ありとあらゆる (aritoarayuru)
C1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "every" into Japanese, you must choose carefully between 隔月 and ありとあらゆる.
In Japanese, 隔月 (かくげつ (kakugetsu)) is typically associated with "every other month, bimonthly" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates something occurs once every two months. Not to be confused with 'twice a month'.
On the other hand, ありとあらゆる (ありとあらゆる (aritoarayuru)) maps to "every single, all" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "every" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "隔月"
この雑誌は隔月で発行されています。
This magazine is published bimonthly (every other month).
Bilingual Context for "ありとあらゆる"
私はありとあらゆるに興味があります。
I am interested in every single, all.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この雑誌は ___ で発行されています。" (Meaning: "This magazine is published bimonthly (every other month).")
🎉 Correct Answer!
Remember: "隔月" fits here because it means "every other month, bimonthly" in the context of: "This magazine is published bimonthly (every other month).". "ありとあらゆる" represents "every single, all".