Synonym Nuance VS
「Every」を日本語で使い分ける
英語では同じ「every」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
隔月
かくげつ (kakugetsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
ありとあらゆる
ありとあらゆる (aritoarayuru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「every」を日本語で表現する際、隔月 と ありとあらゆる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
隔月 は主に「かくげつ (kakugetsu)(N2)」として使われ、Indicates something occurs once every two months. Not to be confused with 'twice a month' (月2回 or 半月ごと). (2ヶ月に1回の頻度で起こること。月に2回ではない点に注意)を指します。
一方、ありとあらゆる は「ありとあらゆる (aritoarayuru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「隔月」のネイティブ例文
この雑誌は隔月で発行されています。
This magazine is published bimonthly (every other month).
「ありとあらゆる」のネイティブ例文
私はありとあらゆるに興味があります。
I am interested in every single, all.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この雑誌は ___ で発行されています。" (英訳: "This magazine is published bimonthly (every other month).")
🎉 正解です!
「隔月」が正解です!この文脈は「This magazine is published bimonthly (every other month).」という意味を表しており、「ありとあらゆる」の意味「every single, all」とは区別されます。