🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Every" in Japanese

Both words can translate to "every", but which should you choose?

Japanese Option A

毎晩

まいばん (maiban)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

のきなみ

のきなみ (nokinami)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "every" into Japanese, you must choose carefully between 毎晩 and のきなみ. In Japanese, 毎晩 (まいばん (maiban)) is typically associated with "every night" (Syllabus Level: N5) and represents Indicates an action or event that occurs nightly. 「毎」. On the other hand, のきなみ (のきなみ (nokinami)) maps to "every house; row of houses; (by extension) universally, without exception, one after another" (Syllabus Level: N2) and represents Literally 'row of eaves'. Figuratively, it describes a situation where something happens to all items, people, or places in a group without exception, or one after another.. A literal translation of "every" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "毎晩"
毎晩、日本語を勉強します。
I study Japanese every night.
Bilingual Context for "のきなみ"
台風で、駅前の店がのきなみシャッターを下ろしていた。
Due to the typhoon, all the shops in front of the station had their shutters down.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ 、日本語を勉強します。" (Meaning: "I study Japanese every night.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "毎晩" fits here because it means "every night" in the context of: "I study Japanese every night.". "のきなみ" represents "every house; row of houses; (by extension) universally, without exception, one after another".