Synonym Nuance VS
How to say "Every" in Japanese
Both words can translate to "every", but which should you choose?
Japanese Option A
毎日
まいにち (mainichi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
隔週
かくしゅう (kakushū)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "every" into Japanese, you must choose carefully between 毎日 and 隔週.
In Japanese, 毎日 (まいにち (mainichi)) is typically associated with "every day" (Syllabus Level: N5) and represents Indicates an action or event that occurs daily. A common adverb of frequency..
On the other hand, 隔週 (かくしゅう (kakushū)) maps to "every other week, bi-weekly" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates that something occurs or is done every two weeks. For example, '隔週月曜日' means 'every other Monday'.. A literal translation of "every" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "毎日"
私は毎日日本語を勉強します。
I study Japanese every day.
Bilingual Context for "隔週"
この雑誌は隔週で発行されている。
This magazine is published bi-weekly.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私は ___ 日本語を勉強します。" (Meaning: "I study Japanese every day.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "毎日" fits here because it means "every day" in the context of: "I study Japanese every day.". "隔週" represents "every other week, bi-weekly".