Synonym Nuance VS
「Every」を日本語で使い分ける
英語では同じ「every」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
毎年
まいとし (maitoshi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
ありとあらゆる
ありとあらゆる (aritoarayuru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「every」を日本語で表現する際、毎年 と ありとあらゆる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
毎年 は主に「まいとし (maitoshi)(N5)」として使われ、Indicates an action or event that occurs yearly. 「毎年」 can also be read 'mainen', but 'maitoshi' is more common in N5 level spoken Japanese.を指します。
一方、ありとあらゆる は「ありとあらゆる (aritoarayuru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「毎年」のネイティブ例文
毎年、家族と旅行に行きます。
I go on a trip with my family every year.
「ありとあらゆる」のネイティブ例文
私はありとあらゆるに興味があります。
I am interested in every single, all.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 、家族と旅行に行きます。" (英訳: "I go on a trip with my family every year.")
🎉 正解です!
「毎年」が正解です!この文脈は「I go on a trip with my family every year.」という意味を表しており、「ありとあらゆる」の意味「every single, all」とは区別されます。