Synonym Nuance VS
How to say "Every" in Japanese
Both words can translate to "every", but which should you choose?
Japanese Option A
まいにち
まいにち (mainichi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
軒並み
のきなみ (nokinami)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "every" into Japanese, you must choose carefully between まいにち and 軒並み.
In Japanese, まいにち (まいにち (mainichi)) is typically associated with "every day" (Syllabus Level: N5) and represents Refers to an action or event that occurs daily. A combination of 毎.
On the other hand, 軒並み (のきなみ (nokinami)) maps to "every house, every shop; uniformly, one after another, all without exception" (Syllabus Level: N2) and represents Originally refers to houses or shops lined up under eaves. By extension, it means 'all of them,' 'without exception,' or 'uniformly.' Often used to describe a widespread trend, particularly negative ones like price increases or business closures.. A literal translation of "every" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "まいにち"
私は毎日日本語を勉強します。
I study Japanese every day.
Bilingual Context for "軒並み"
景気悪化で、商店街の店が軒並み閉店した。
Due to the economic downturn, shops in the shopping street closed one after another.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私は毎日日本語を勉強します。" (Meaning: "I study Japanese every day.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "まいにち" fits here because it means "every day" in the context of: "I study Japanese every day.". "軒並み" represents "every house, every shop; uniformly, one after another, all without exception".