Synonym Nuance VS
「Establish」を日本語で使い分ける
英語では同じ「establish」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
設ける
もうける (moukeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
身を立てる
みをたてる (mi o tateru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「establish」を日本語で表現する際、設ける と 身を立てる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
設ける は主に「もうける (moukeru)(N2)」として使われ、Used when creating or establishing something physical or abstract like an organization, rule, or opportunity. Often in formal contexts.を指します。
一方、身を立てる は「みをたてる (mi o tateru)(N2)」として使用され、To become independent and successful in society, typically through a profession or skill, implying establishing a stable life and gaining respect.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「設ける」のネイティブ例文
会社は新しい部署を設けることになった。
The company decided to establish a new department.
「身を立てる」のネイティブ例文
若いうちに専門技術を学び、社会で身を立てたい。
I want to learn a specialized skill and establish myself in society while I'm young.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会社は新しい部署を ___ ことになった。" (英訳: "The company decided to establish a new department.")
🎉 正解です!
「設ける」が正解です!この文脈は「The company decided to establish a new department.」という意味を表しており、「身を立てる」の意味「to establish oneself (in life), to make a name for oneself, to earn a living」とは区別されます。