Synonym Nuance VS
「Essential」を日本語で使い分ける
英語では同じ「essential」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
肝要
かんよう (kanyō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
必須
ひっす (hissu)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「essential」を日本語で表現する際、肝要 と 必須 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
肝要 は主に「かんよう (kanyō)(N2)」として使われ、Of utmost importance; absolutely necessary for success, survival, or a good outcome. (非常に重要で、欠かせないこと。物事の成否や本質に関わる。)を指します。
一方、必須 は「ひっす (hissu)(N1)」として使用され、Indicates something that is absolutely necessary or required. (なくてはならないもの、必ず必要なものを指す。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「肝要」のネイティブ例文
このプロジェクトの成功には、計画性が肝要だ。
Planning is crucial for the success of this project.
「必須」のネイティブ例文
この資格は、その職種に応募するために必須です。
This qualification is essential for applying for that job.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このプロジェクトの成功には、計画性が ___ だ。" (英訳: "Planning is crucial for the success of this project.")
🎉 正解です!
「肝要」が正解です!この文脈は「Planning is crucial for the success of this project.」という意味を表しており、「必須」の意味「essential, indispensable, prerequisite」とは区別されます。