Synonym Nuance VS
「Essential」を日本語で使い分ける
英語では同じ「essential」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
必須
ひっす (hissu)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
本意
ほんい (honni)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「essential」を日本語で表現する際、必須 と 本意 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
必須 は主に「ひっす (hissu)(N1)」として使われ、Indicates something that is absolutely necessary or required. (なくてはならないもの、必ず必要なものを指す。)を指します。
一方、本意 は「ほんい (honni)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「必須」のネイティブ例文
この資格は、その職種に応募するために必須です。
This qualification is essential for applying for that job.
「本意」のネイティブ例文
私は本意に興味があります。
I am interested in essential nature of a poetic theme.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この資格は、その職種に応募するために ___ です。" (英訳: "This qualification is essential for applying for that job.")
🎉 正解です!
「必須」が正解です!この文脈は「This qualification is essential for applying for that job.」という意味を表しており、「本意」の意味「essential nature of a poetic theme」とは区別されます。