🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Especially」を日本語で使い分ける

英語では同じ「especially」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

取り分け

とりわけ (toriwake)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

就中

なかんずく (nakanzuku)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「especially」を日本語で表現する際、取り分け と 就中 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 取り分け は主に「とりわけ (toriwake)(N2)」として使われ、多くのものの中から、ある特定のものが特に優れていたり、際立っていたりすることを強調する副詞です。 (An adverb used to emphasize that a particular item among many is especially excellent or stands out.)を指します。 一方、就中 は「なかんずく (nakanzuku)(N2)」として使用され、Used to single out one item or aspect as particularly prominent or important from a group. (「中でも、特に」という意味で、数あるものの中から一つを際立たせる際に使う。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「取り分け」のネイティブ例文
彼女は動物が好きだが、取り分け猫が大好きだ。
She likes animals, but she especially loves cats.
「就中」のネイティブ例文
彼は果物が好きだが、就中りんごが好物だ。
He likes fruits, but apples are his favorite among them.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は動物が好きだが、 ___ 猫が大好きだ。" (英訳: "She likes animals, but she especially loves cats.")
🎉 正解です!

「取り分け」が正解です!この文脈は「She likes animals, but she especially loves cats.」という意味を表しており、「就中」の意味「especially, above all, among others」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉