🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Especially」を日本語で使い分ける

英語では同じ「especially」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

とりわけ

とりわけ (toriwake)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

就中

なかんずく (nakanzuku)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「especially」を日本語で表現する際、とりわけ と 就中 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 とりわけ は主に「とりわけ (toriwake)(N2)」として使われ、Used to emphasize one item or aspect among others; similar to 「特に」but often with a nuance of selecting from a group. (多くの中から特に一つを強調する際に使う。「特に」に近いが、ある集団の中から選び出すニュアンスがある)を指します。 一方、就中 は「なかんずく (nakanzuku)(N2)」として使用され、Used to single out one item or aspect as particularly prominent or important from a group. (「中でも、特に」という意味で、数あるものの中から一つを際立たせる際に使う。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「とりわけ」のネイティブ例文
彼女は色々なスポーツができるが、とりわけ水泳が得意だ。
She can do various sports, but she is particularly good at swimming.
「就中」のネイティブ例文
彼は果物が好きだが、就中りんごが好物だ。
He likes fruits, but apples are his favorite among them.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は色々なスポーツができるが、 ___ 水泳が得意だ。" (英訳: "She can do various sports, but she is particularly good at swimming.")
🎉 正解です!

「とりわけ」が正解です!この文脈は「She can do various sports, but she is particularly good at swimming.」という意味を表しており、「就中」の意味「especially, above all, among others」とは区別されます。