Synonym Nuance VS
「Especially」を日本語で使い分ける
英語では同じ「especially」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
とりわけ
とりわけ (toriwake)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
取り分け
とりわけ (toriwake)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「especially」を日本語で表現する際、とりわけ と 取り分け では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
とりわけ は主に「とりわけ (toriwake)(N2)」として使われ、Used to emphasize one item or aspect among others; similar to 「特に」but often with a nuance of selecting from a group. (多くの中から特に一つを強調する際に使う。「特に」に近いが、ある集団の中から選び出すニュアンスがある)を指します。
一方、取り分け は「とりわけ (toriwake)(N2)」として使用され、多くのものの中から、ある特定のものが特に優れていたり、際立っていたりすることを強調する副詞です。 (An adverb used to emphasize that a particular item among many is especially excellent or stands out.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「とりわけ」のネイティブ例文
彼女は色々なスポーツができるが、とりわけ水泳が得意だ。
She can do various sports, but she is particularly good at swimming.
「取り分け」のネイティブ例文
彼女は動物が好きだが、取り分け猫が大好きだ。
She likes animals, but she especially loves cats.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は色々なスポーツができるが、 ___ 水泳が得意だ。" (英訳: "She can do various sports, but she is particularly good at swimming.")
🎉 正解です!
「とりわけ」が正解です!この文脈は「She can do various sports, but she is particularly good at swimming.」という意味を表しており、「取り分け」の意味「especially; above all; particularly」とは区別されます。