Synonym Nuance VS
「Entrustment」を日本語で使い分ける
英語では同じ「entrustment」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
嘱託
しょくたく (shokutaku)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
委付
いふ (ifu)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「entrustment」を日本語で表現する際、嘱託 と 委付 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
嘱託 は主に「しょくたく (shokutaku)(N2)」として使われ、Often used in business or governmental contexts to refer to temporary or contract employment (嘱託社員, 嘱託医). Also means to entrust someone with a task. / 企業や官公庁などで、期間を定めて業務を委託したり、非正規の職員を指す場合によく使われます。を指します。
一方、委付 は「いふ (ifu)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「嘱託」のネイティブ例文
彼は嘱託医として、週に3回病院で勤務している。
He works as a contract doctor, working at the hospital three times a week.
「委付」のネイティブ例文
私は委付に興味があります。
I am interested in entrustment / remanding (a case).
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は ___ 医として、週に3回病院で勤務している。" (英訳: "He works as a contract doctor, working at the hospital three times a week.")
🎉 正解です!
「嘱託」が正解です!この文脈は「He works as a contract doctor, working at the hospital three times a week.」という意味を表しており、「委付」の意味「entrustment / remanding (a case)」とは区別されます。