🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Entrust" in Japanese

Both words can translate to "entrust", but which should you choose?

Japanese Option A

預ける

預ける (azukeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

託す

たくす (takusu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "entrust" into Japanese, you must choose carefully between 預ける and 託す. In Japanese, 預ける (預ける (azukeru)) is typically associated with "to entrust, to deposit, to check (luggage)" (Syllabus Level: N4) and represents To leave something. On the other hand, 託す (たくす (takusu)) maps to "to entrust; to commit; to delegate" (Syllabus Level: N2) and represents Often used when entrusting something important. A literal translation of "entrust" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "預ける"
銀行にお金を預けました。
I deposited money at the bank.
Bilingual Context for "託す"
彼は重要な仕事を私に託した。
He entrusted an important task to me.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "銀行にお金を預けました。" (Meaning: "I deposited money at the bank.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "預ける" fits here because it means "to entrust, to deposit, to check (luggage)" in the context of: "I deposited money at the bank.". "託す" represents "to entrust; to commit; to delegate".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉