Synonym Nuance VS
「Entrust」を日本語で使い分ける
英語では同じ「entrust」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
預ける
預ける (azukeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
委嘱
いしょく (ishoku)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「entrust」を日本語で表現する際、預ける と 委嘱 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
預ける は主に「預ける (azukeru)(N4)」として使われ、To leave something (or someone) with someone else for safekeeping or care. The recipient takes temporary responsibility for it. Often used for money in a bank, luggage, or pets.を指します。
一方、委嘱 は「いしょく (ishoku)(N1)」として使用され、Implies formally entrusting a task, duty, or position to someone, often an expert or for a temporary advisory role.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「預ける」のネイティブ例文
銀行にお金を預けました。
I deposited money at the bank.
「委嘱」のネイティブ例文
専門家に調査を委嘱する。
To commission an expert to conduct a survey.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "銀行にお金を預けました。" (英訳: "I deposited money at the bank.")
🎉 正解です!
「預ける」が正解です!この文脈は「I deposited money at the bank.」という意味を表しており、「委嘱」の意味「entrust, commission, delegation」とは区別されます。