Synonym Nuance VS
「Entrust」を日本語で使い分ける
英語では同じ「entrust」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
託す
たくす (takusu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
委嘱
いしょく (ishoku)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「entrust」を日本語で表現する際、託す と 委嘱 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
託す は主に「たくす (takusu)(N2)」として使われ、Often used when entrusting something important (e.g., a task, a child's care, or an abstract concept like a dream) to someone else, implying responsibility on the part of the entrusted person. 「大切なものや責任を他人に任せる、委ねる」というニュアンスがあります。を指します。
一方、委嘱 は「いしょく (ishoku)(N1)」として使用され、Implies formally entrusting a task, duty, or position to someone, often an expert or for a temporary advisory role.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「託す」のネイティブ例文
彼は重要な仕事を私に託した。
He entrusted an important task to me.
「委嘱」のネイティブ例文
専門家に調査を委嘱する。
To commission an expert to conduct a survey.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は重要な仕事を私に託した。" (英訳: "He entrusted an important task to me.")
🎉 正解です!
「託す」が正解です!この文脈は「He entrusted an important task to me.」という意味を表しており、「委嘱」の意味「entrust, commission, delegation」とは区別されます。