Synonym Nuance VS
「Entrust」を日本語で使い分ける
英語では同じ「entrust」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
託す
たくす (takusu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
委ねる
ゆだねる (yudaneru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「entrust」を日本語で表現する際、託す と 委ねる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
託す は主に「たくす (takusu)(N2)」として使われ、Often used when entrusting something important (e.g., a task, a child's care, or an abstract concept like a dream) to someone else, implying responsibility on the part of the entrusted person. 「大切なものや責任を他人に任せる、委ねる」というニュアンスがあります。を指します。
一方、委ねる は「ゆだねる (yudaneru)(N2)」として使用され、責任や判断、決定などを他人に任せる、任せきりにするという意味。重要な事柄に使うことが多い。 (Means to entrust responsibility, judgment, or decisions to someone else, to leave it entirely to them. Often used for important matters.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「託す」のネイティブ例文
彼は重要な仕事を私に託した。
He entrusted an important task to me.
「委ねる」のネイティブ例文
その計画の成否は、彼の手腕に委ねられた。
The success or failure of that plan was entrusted to his skill.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は重要な仕事を私に託した。" (英訳: "He entrusted an important task to me.")
🎉 正解です!
「託す」が正解です!この文脈は「He entrusted an important task to me.」という意味を表しており、「委ねる」の意味「to entrust, to leave to, to commit to」とは区別されます。