Synonym Nuance VS
「Entrust」を日本語で使い分ける
英語では同じ「entrust」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
委託
いたく (itaku)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
委嘱
いしょく (ishoku)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「entrust」を日本語で表現する際、委託 と 委嘱 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
委託 は主に「いたく (itaku)(N2)」として使われ、業務や資産などを「第三者に任せる」というフォーマルな状況で使われます。Used in formal situations to mean 'entrusting' tasks or assets to a third party.を指します。
一方、委嘱 は「いしょく (ishoku)(N1)」として使用され、Implies formally entrusting a task, duty, or position to someone, often an expert or for a temporary advisory role.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「委託」のネイティブ例文
彼は銀行に資産の運用を委託した。
He entrusted the bank with the management of his assets.
「委嘱」のネイティブ例文
専門家に調査を委嘱する。
To commission an expert to conduct a survey.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は銀行に資産の運用を ___ した。" (英訳: "He entrusted the bank with the management of his assets.")
🎉 正解です!
「委託」が正解です!この文脈は「He entrusted the bank with the management of his assets.」という意味を表しており、「委嘱」の意味「entrust, commission, delegation」とは区別されます。