Synonym Nuance VS
「Entrust」を日本語で使い分ける
英語では同じ「entrust」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
委ねる
ゆだねる (yudaneru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
委嘱
いしょく (ishoku)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「entrust」を日本語で表現する際、委ねる と 委嘱 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
委ねる は主に「ゆだねる (yudaneru)(N2)」として使われ、責任や判断、決定などを他人に任せる、任せきりにするという意味。重要な事柄に使うことが多い。 (Means to entrust responsibility, judgment, or decisions to someone else, to leave it entirely to them. Often used for important matters.)を指します。
一方、委嘱 は「いしょく (ishoku)(N1)」として使用され、Implies formally entrusting a task, duty, or position to someone, often an expert or for a temporary advisory role.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「委ねる」のネイティブ例文
その計画の成否は、彼の手腕に委ねられた。
The success or failure of that plan was entrusted to his skill.
「委嘱」のネイティブ例文
専門家に調査を委嘱する。
To commission an expert to conduct a survey.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "その計画の成否は、彼の手腕に委ねられた。" (英訳: "The success or failure of that plan was entrusted to his skill.")
🎉 正解です!
「委ねる」が正解です!この文脈は「The success or failure of that plan was entrusted to his skill.」という意味を表しており、「委嘱」の意味「entrust, commission, delegation」とは区別されます。