Synonym Nuance VS
How to say "Enterprise" in Japanese
Both words can translate to "enterprise", but which should you choose?
Japanese Option A
事業
じぎょう (jigyou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
事業価値
じぎょうかち (jigyou kachi)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "enterprise" into Japanese, you must choose carefully between 事業 and 事業価値.
In Japanese, 事業 (じぎょう (jigyou)) is typically associated with "enterprise, undertaking, business, project" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a large-scale project, business, or enterprise undertaken by an organization or government. Broader than just a "job.".
On the other hand, 事業価値 (じぎょうかち (jigyou kachi)) maps to "Enterprise Value (EV)" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "enterprise" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "事業"
会社は新しい事業を始める準備をしている。
The company is preparing to start a new enterprise.
Bilingual Context for "事業価値"
私は事業価値に興味があります。
I am interested in Enterprise Value (EV).
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "会社は新しい ___ を始める準備をしている。" (Meaning: "The company is preparing to start a new enterprise.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "事業" fits here because it means "enterprise, undertaking, business, project" in the context of: "The company is preparing to start a new enterprise.". "事業価値" represents "Enterprise Value (EV)".