Synonym Nuance VS
How to say "Enough" in Japanese
Both words can translate to "enough", but which should you choose?
Japanese Option A
十分
じゅうぶん (jūbun)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
十分な
じゅうぶんな (jūbun na)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "enough" into Japanese, you must choose carefully between 十分 and 十分な.
In Japanese, 十分 (じゅうぶん (jūbun)) is typically associated with "enough, sufficient, ample" (Syllabus Level: N4) and represents Na-adjective or adverb. Can mean 'enough/sufficient' or 'sufficiently'. Often used with です.
On the other hand, 十分な (じゅうぶんな (jūbun na)) maps to "enough, sufficient" (Syllabus Level: N4) and represents This is a な-adjective indicating that something is ample, adequate, or satisfactory. It can also be used as an adverb 「十分に」meaning "sufficiently" or "fully.". A literal translation of "enough" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "十分"
時間は十分にありますか。
Do you have enough time?
Bilingual Context for "十分な"
この部屋は一人で住むのに十分な広さです。
This room is spacious enough for one person to live in.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "時間は ___ にありますか。" (Meaning: "Do you have enough time?")
🎉 Correct Answer!
Remember: "十分" fits here because it means "enough, sufficient, ample" in the context of: "Do you have enough time?". "十分な" represents "enough, sufficient".