Synonym Nuance VS
「Enormous」を日本語で使い分ける
英語では同じ「enormous」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
膨大
ぼうだい (bōdai)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
膨大な
ぼうだいな (boudaina)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「enormous」を日本語で表現する際、膨大 と 膨大な では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
膨大 は主に「ぼうだい (bōdai)(N2)」として使われ、Used to describe something that is extremely large in quantity or size. 量や規模が非常に大きいことを表す際に使われます。を指します。
一方、膨大な は「ぼうだいな (boudaina)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「膨大」のネイティブ例文
そのプロジェクトには膨大な費用がかかるだろう。
That project will incur enormous costs.
「膨大な」のネイティブ例文
これはとても膨大なですね。
This is very enormous, vast, isn't it?
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "そのプロジェクトには ___ な費用がかかるだろう。" (英訳: "That project will incur enormous costs.")
🎉 正解です!
「膨大」が正解です!この文脈は「That project will incur enormous costs.」という意味を表しており、「膨大な」の意味「enormous, vast」とは区別されます。