Synonym Nuance VS
「Encouragement」を日本語で使い分ける
英語では同じ「encouragement」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
激励
げきれい (geirei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
督励
とくれい (tokurei)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「encouragement」を日本語で表現する際、激励 と 督励 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
激励 は主に「げきれい (geirei)(N2)」として使われ、To give someone positive words or actions to boost their morale, motivate them, or cheer them up, especially when they are facing a challenge or feeling down. Often used for groups or individuals in formal or semi-formal situations.を指します。
一方、督励 は「とくれい (tokurei)(N1)」として使用され、Implies urging someone to do their best, often with a sense of supervision or guidance to ensure they complete a task or improve. More formal than just 'encouragement' (励まし).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「激励」のネイティブ例文
監督は試合前の選手たちに熱い激励の言葉をかけた。
The coach gave passionate words of encouragement to the players before the game.
「督励」のネイティブ例文
上司の督励があったおかげで、プロジェクトは無事成功した。
Thanks to the boss's supervision and encouragement, the project was successfully completed.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "監督は試合前の選手たちに熱い ___ の言葉をかけた。" (英訳: "The coach gave passionate words of encouragement to the players before the game.")
🎉 正解です!
「激励」が正解です!この文脈は「The coach gave passionate words of encouragement to the players before the game.」という意味を表しており、「督励」の意味「encouragement, urging, supervision and encouragement」とは区別されます。