Synonym Nuance VS
「Encouragement」を日本語で使い分ける
英語では同じ「encouragement」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
奨励
しょうれい (shōrei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
督励
とくれい (tokurei)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「encouragement」を日本語で表現する際、奨励 と 督励 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
奨励 は主に「しょうれい (shōrei)(N2)」として使われ、Used for encouraging or promoting an activity, behavior, or idea. Often used in formal contexts or policies. (ある行動や思想を促したり、推し進めたりすることに使われます。政策や公式な文脈でよく用いられます。)を指します。
一方、督励 は「とくれい (tokurei)(N1)」として使用され、Implies urging someone to do their best, often with a sense of supervision or guidance to ensure they complete a task or improve. More formal than just 'encouragement' (励まし).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「奨励」のネイティブ例文
政府は省エネを奨励している。
The government is promoting energy conservation.
「督励」のネイティブ例文
上司の督励があったおかげで、プロジェクトは無事成功した。
Thanks to the boss's supervision and encouragement, the project was successfully completed.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "政府は省エネを ___ している。" (英訳: "The government is promoting energy conservation.")
🎉 正解です!
「奨励」が正解です!この文脈は「The government is promoting energy conservation.」という意味を表しており、「督励」の意味「encouragement, urging, supervision and encouragement」とは区別されます。