🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Encouragement" in Japanese

Both words can translate to "encouragement", but which should you choose?

Japanese Option A

奨励

しょうれい (shōrei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

激励

げきれい (geirei)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "encouragement" into Japanese, you must choose carefully between 奨励 and 激励. In Japanese, 奨励 (しょうれい (shōrei)) is typically associated with "encouragement, promotion" (Syllabus Level: N2) and represents Used for encouraging or promoting an activity, behavior, or idea. Often used in formal contexts or policies.. On the other hand, 激励 (げきれい (geirei)) maps to "encouragement; cheering on; urging on" (Syllabus Level: N2) and represents To give someone positive words or actions to boost their morale, motivate them, or cheer them up, especially when they are facing a challenge or feeling down. Often used for groups or individuals in formal or semi-formal situations.. A literal translation of "encouragement" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "奨励"
政府は省エネを奨励している。
The government is promoting energy conservation.
Bilingual Context for "激励"
監督は試合前の選手たちに熱い激励の言葉をかけた。
The coach gave passionate words of encouragement to the players before the game.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "政府は省エネを ___ している。" (Meaning: "The government is promoting energy conservation.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "奨励" fits here because it means "encouragement, promotion" in the context of: "The government is promoting energy conservation.". "激励" represents "encouragement; cheering on; urging on".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉