Synonym Nuance VS
「Encouragement」を日本語で使い分ける
英語では同じ「encouragement」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
奨励
しょうれい (shōrei)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
激励
げきれい (geirei)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「encouragement」を日本語で表現する際、奨励 と 激励 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
奨励 は主に「しょうれい (shōrei)(N2)」として使われ、Used for encouraging or promoting an activity, behavior, or idea. Often used in formal contexts or policies. (ある行動や思想を促したり、推し進めたりすることに使われます。政策や公式な文脈でよく用いられます。)を指します。
一方、激励 は「げきれい (geirei)(N2)」として使用され、To give someone positive words or actions to boost their morale, motivate them, or cheer them up, especially when they are facing a challenge or feeling down. Often used for groups or individuals in formal or semi-formal situations.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「奨励」のネイティブ例文
政府は省エネを奨励している。
The government is promoting energy conservation.
「激励」のネイティブ例文
監督は試合前の選手たちに熱い激励の言葉をかけた。
The coach gave passionate words of encouragement to the players before the game.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "政府は省エネを ___ している。" (英訳: "The government is promoting energy conservation.")
🎉 正解です!
「奨励」が正解です!この文脈は「The government is promoting energy conservation.」という意味を表しており、「激励」の意味「encouragement; cheering on; urging on」とは区別されます。