🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Elaborate" in Japanese

Both words can translate to "elaborate", but which should you choose?

Japanese Option A

精巧

せいこう (seikou)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

精巧な

せいこうな (seikouna)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "elaborate" into Japanese, you must choose carefully between 精巧 and 精巧な. In Japanese, 精巧 (せいこう (seikou)) is typically associated with "elaborate, delicate, exquisite, intricate" (Syllabus Level: N2) and represents Often used to describe objects or mechanisms that are crafted with great detail and precision. 非常に細かい部分まで精密に作られている様子を表す。. On the other hand, 精巧な (せいこうな (seikouna)) maps to "elaborate, exquisite" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "elaborate" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "精巧"
この時計は非常に精巧な作りだ。
This watch has a very elaborate mechanism.
Bilingual Context for "精巧な"
これはとても精巧なですね。
This is very elaborate, exquisite, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この時計は非常に ___ な作りだ。" (Meaning: "This watch has a very elaborate mechanism.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "精巧" fits here because it means "elaborate, delicate, exquisite, intricate" in the context of: "This watch has a very elaborate mechanism.". "精巧な" represents "elaborate, exquisite".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉