Synonym Nuance VS
「Eat」を日本語で使い分ける
英語では同じ「eat」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
食べます
たべます (tabemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
めしあがる
めしあがる (meshiagaru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「eat」を日本語で表現する際、食べます と めしあがる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
食べます は主に「たべます (tabemasu)(N5)」として使われ、Polite form of 食べる (taberu). Used when speaking politely. It refers to consuming food.を指します。
一方、めしあがる は「めしあがる (meshiagaru)(N4)」として使用され、Honorific form of 食べる (to eat) or 飲む (to drink). Used when referring to a superior's eating or drinking. (目上の人が食べたり飲んだりする時に使う尊敬語です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「食べます」のネイティブ例文
毎日ごはんを食べます。
I eat rice every day.
「めしあがる」のネイティブ例文
お客様、どうぞ温かいうちにお茶をめしあがってください。
Customer, please drink the tea while it's still warm.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日ごはんを ___ 。" (英訳: "I eat rice every day.")
🎉 正解です!
「食べます」が正解です!この文脈は「I eat rice every day.」という意味を表しており、「めしあがる」の意味「to eat, to drink (honorific form of 食べる/飲む)」とは区別されます。