🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Easy" in Japanese

Both words can translate to "easy", but which should you choose?

Japanese Option A

簡単な

かんたんな (kantan na)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

手軽

てがる (tegaru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "easy" into Japanese, you must choose carefully between 簡単な and 手軽. In Japanese, 簡単な (かんたんな (kantan na)) is typically associated with "easy, simple" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to something that is not difficult or complicated to do, understand, or solve.. On the other hand, 手軽 (てがる (tegaru)) maps to "easy; simple; light; casual; handy" (Syllabus Level: N2) and represents Often used as an な-adjective. A literal translation of "easy" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "簡単な"
この問題は私にとって簡単です。
This problem is easy for me.
Bilingual Context for "手軽"
手軽に作れるランチレシピを探している。
I'm looking for an easy-to-make lunch recipe.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この問題は私にとって簡単です。" (Meaning: "This problem is easy for me.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "簡単な" fits here because it means "easy, simple" in the context of: "This problem is easy for me.". "手軽" represents "easy; simple; light; casual; handy".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉