🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Easy" in Japanese

Both words can translate to "easy", but which should you choose?

Japanese Option A

易しい

やさしい (yasashii)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

楽な

らくな (raku na)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "easy" into Japanese, you must choose carefully between 易しい and 楽な. In Japanese, 易しい (やさしい (yasashii)) is typically associated with "easy, simple" (Syllabus Level: N5) and represents An i-adjective. In the context of difficulty, it means 'simple' or 'not difficult.' Note that '優しい'. On the other hand, 楽な (らくな (raku na)) maps to "easy; comfortable; relaxed" (Syllabus Level: N3) and represents A な-adjective used to describe something that is not difficult. A literal translation of "easy" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "易しい"
この問題はとても易しいです。
This problem is very easy.
Bilingual Context for "楽な"
この椅子は座り心地が楽だ。
This chair is comfortable to sit in.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この問題はとても ___ です。" (Meaning: "This problem is very easy.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "易しい" fits here because it means "easy, simple" in the context of: "This problem is very easy.". "楽な" represents "easy; comfortable; relaxed".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉