🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Easy" in Japanese

Both words can translate to "easy", but which should you choose?

Japanese Option A

易しい

やさしい (yasashii)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

手軽

てがる (tegaru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "easy" into Japanese, you must choose carefully between 易しい and 手軽. In Japanese, 易しい (やさしい (yasashii)) is typically associated with "easy, simple" (Syllabus Level: N5) and represents An i-adjective. In the context of difficulty, it means 'simple' or 'not difficult.' Note that '優しい'. On the other hand, 手軽 (てがる (tegaru)) maps to "easy; simple; light; casual; handy" (Syllabus Level: N2) and represents Often used as an な-adjective. A literal translation of "easy" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "易しい"
この問題はとても易しいです。
This problem is very easy.
Bilingual Context for "手軽"
手軽に作れるランチレシピを探している。
I'm looking for an easy-to-make lunch recipe.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この問題はとても ___ です。" (Meaning: "This problem is very easy.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "易しい" fits here because it means "easy, simple" in the context of: "This problem is very easy.". "手軽" represents "easy; simple; light; casual; handy".