Synonym Nuance VS
How to say "Each" in Japanese
Both words can translate to "each", but which should you choose?
Japanese Option A
各自
かくじ (kakuji)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
おのおの
おのおの (onōno)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "each" into Japanese, you must choose carefully between 各自 and おのおの.
In Japanese, 各自 (かくじ (kakuji)) is typically associated with "Each person, individually, respectively" (Syllabus Level: N3) and represents Used to instruct or describe actions that each individual should perform on their own. Often implies responsibility or independence..
On the other hand, おのおの (おのおの (onōno)) maps to "each, respectively, severally" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to each individual or item in a group, often implying that they act or are treated separately. それぞれの個人や物に対して個別に言及する際に使われます。「それぞれ」と似ていますが、より個々の独立性を強調するニュアンスがあります。. A literal translation of "each" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "各自"
昼食は各自で用意してください。
Please prepare your own lunch.
Bilingual Context for "おのおの"
会議の後、参加者はおのおのの意見を述べた。
After the meeting, the participants each expressed their opinions.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "昼食は ___ で用意してください。" (Meaning: "Please prepare your own lunch.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "各自" fits here because it means "Each person, individually, respectively" in the context of: "Please prepare your own lunch.". "おのおの" represents "each, respectively, severally".