Synonym Nuance VS
How to say "Each" in Japanese
Both words can translate to "each", but which should you choose?
Japanese Option A
それぞれ
それぞれ (sorezore)
B2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
十人十色
じゅうにんといろ (juunintoiro)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "each" into Japanese, you must choose carefully between それぞれ and 十人十色.
In Japanese, それぞれ (それぞれ (sorezore)) is typically associated with "each, respectively" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus..
On the other hand, 十人十色 (じゅうにんといろ (juunintoiro)) maps to "To each their own" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "each" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "それぞれ"
私はそれぞれに興味があります。
I am interested in each, respectively.
Bilingual Context for "十人十色"
毎日、日本語を練習するために十人十色。
Every day, I each their own to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in each, respectively.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "それぞれ" fits here because it means "each, respectively" in the context of: "I am interested in each, respectively.". "十人十色" represents "To each their own".