Synonym Nuance VS
「Each」を日本語で使い分ける
英語では同じ「each」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
それぞれ
それぞれ (sorezore)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
十人十色
じゅうにんといろ (juunintoiro)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「each」を日本語で表現する際、それぞれ と 十人十色 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
それぞれ は主に「それぞれ (sorezore)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、十人十色 は「じゅうにんといろ (juunintoiro)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「それぞれ」のネイティブ例文
私はそれぞれに興味があります。
I am interested in each, respectively.
「十人十色」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために十人十色。
Every day, I each their own to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in each, respectively.")
🎉 正解です!
「それぞれ」が正解です!この文脈は「I am interested in each, respectively.」という意味を表しており、「十人十色」の意味「To each their own」とは区別されます。