Synonym Nuance VS
「Each」を日本語で使い分ける
英語では同じ「each」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
おのおの
おのおの (onōno)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
それぞれ
それぞれ (sorezore)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「each」を日本語で表現する際、おのおの と それぞれ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
おのおの は主に「おのおの (onōno)(N2)」として使われ、Refers to each individual or item in a group, often implying that they act or are treated separately. それぞれの個人や物に対して個別に言及する際に使われます。「それぞれ」と似ていますが、より個々の独立性を強調するニュアンスがあります。を指します。
一方、それぞれ は「それぞれ (sorezore)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「おのおの」のネイティブ例文
会議の後、参加者はおのおのの意見を述べた。
After the meeting, the participants each expressed their opinions.
「それぞれ」のネイティブ例文
私はそれぞれに興味があります。
I am interested in each, respectively.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会議の後、参加者は ___ の意見を述べた。" (英訳: "After the meeting, the participants each expressed their opinions.")
🎉 正解です!
「おのおの」が正解です!この文脈は「After the meeting, the participants each expressed their opinions.」という意味を表しており、「それぞれ」の意味「each, respectively」とは区別されます。