🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Dull" in Japanese

Both words can translate to "dull", but which should you choose?

Japanese Option A

鈍い

にぶい (nibui)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

遅鈍

ちどん (chidon)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "dull" into Japanese, you must choose carefully between 鈍い and 遅鈍. In Japanese, 鈍い (にぶい (nibui)) is typically associated with "dull (knife), slow (person), dim (light), blunt" (Syllabus Level: N3) and represents 切れ味が悪い、動きが遅い、感覚が鋭くないなど、様々な状況で使われるい形容詞。An 'i'-adjective used in various situations, such as referring to poor sharpness, slow movement, or unkeen senses.. On the other hand, 遅鈍 (ちどん (chidon)) maps to "dull, slow-witted, sluggish, obtuse" (Syllabus Level: N1) and represents 動きや反応が鈍いこと、あるいは思考力が鈍いことを表す否定的な意味合いで使われます。. A literal translation of "dull" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "鈍い"
このナイフはもう鈍いから、新しいのを買おう。
This knife is already dull, so let's buy a new one.
Bilingual Context for "遅鈍"
彼の反応が遅鈍なのは、まだ状況を理解していないからだろう。
His slow reaction is probably because he hasn't understood the situation yet.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "このナイフはもう ___ から、新しいのを買おう。" (Meaning: "This knife is already dull, so let's buy a new one.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "鈍い" fits here because it means "dull (knife), slow (person), dim (light), blunt" in the context of: "This knife is already dull, so let's buy a new one.". "遅鈍" represents "dull, slow-witted, sluggish, obtuse".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉