🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Donation" in Japanese

Both words can translate to "donation", but which should you choose?

Japanese Option A

寄贈

きぞう (kizou)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

出捐

しゅっえん (shutten)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "donation" into Japanese, you must choose carefully between 寄贈 and 出捐. In Japanese, 寄贈 (きぞう (kizou)) is typically associated with "donation, presentation (of goods)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers specifically to donating goods. On the other hand, 出捐 (しゅっえん (shutten)) maps to "donation / contribution (legal)" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "donation" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "寄贈"
彼は図書館に貴重な古書を寄贈した。
He donated valuable old books to the library.
Bilingual Context for "出捐"
私は出捐に興味があります。
I am interested in donation / contribution (legal).

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は図書館に貴重な古書を ___ した。" (Meaning: "He donated valuable old books to the library.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "寄贈" fits here because it means "donation, presentation (of goods)" in the context of: "He donated valuable old books to the library.". "出捐" represents "donation / contribution (legal)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉