🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Donation」を日本語で使い分ける

英語では同じ「donation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

寄贈

きぞう (kizou)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

出捐

しゅっえん (shutten)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「donation」を日本語で表現する際、寄贈 と 出捐 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 寄贈 は主に「きぞう (kizou)(N2)」として使われ、Refers specifically to donating goods (such as books, art, equipment) to an institution, organization, or public facility, often with an official procedure. 図書館や美術館、学校などの施設に物品を贈ること。を指します。 一方、出捐 は「しゅっえん (shutten)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「寄贈」のネイティブ例文
彼は図書館に貴重な古書を寄贈した。
He donated valuable old books to the library.
「出捐」のネイティブ例文
私は出捐に興味があります。
I am interested in donation / contribution (legal).

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は図書館に貴重な古書を ___ した。" (英訳: "He donated valuable old books to the library.")
🎉 正解です!

「寄贈」が正解です!この文脈は「He donated valuable old books to the library.」という意味を表しており、「出捐」の意味「donation / contribution (legal)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉