Synonym Nuance VS
How to say "Donation" in Japanese
Both words can translate to "donation", but which should you choose?
Japanese Option A
寄付
きふ (kifu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
寄贈
きぞう (kizou)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "donation" into Japanese, you must choose carefully between 寄付 and 寄贈.
In Japanese, 寄付 (きふ (kifu)) is typically associated with "donation, contribution" (Syllabus Level: N3) and represents Used when giving money or goods to charities, organizations, or causes. Often implies generosity and support..
On the other hand, 寄贈 (きぞう (kizou)) maps to "donation, presentation (of goods)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers specifically to donating goods. A literal translation of "donation" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "寄付"
彼はその慈善団体に多額の寄付をした。
He made a large donation to that charity.
Bilingual Context for "寄贈"
彼は図書館に貴重な古書を寄贈した。
He donated valuable old books to the library.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼はその慈善団体に多額の ___ をした。" (Meaning: "He made a large donation to that charity.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "寄付" fits here because it means "donation, contribution" in the context of: "He made a large donation to that charity.". "寄贈" represents "donation, presentation (of goods)".