🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Do" in Japanese

Both words can translate to "do", but which should you choose?

Japanese Option A

します

します (shimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

洗濯する

せんたくする (sentaku suru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "do" into Japanese, you must choose carefully between します and 洗濯する. In Japanese, します (します (shimasu)) is typically associated with "to do, to make, to play (a sport)" (Syllabus Level: N5) and represents 非常に多用途な動詞です。「〜をします」の形で、行動、スポーツ、仕事など様々な活動を表します。/ A very versatile verb. Used in the form '~をします' to express various activities, sports, or jobs.. On the other hand, 洗濯する (せんたくする (sentaku suru)) maps to "to do laundry" (Syllabus Level: N4) and represents 服や布を洗ってきれいにすること。. A literal translation of "do" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "します"
毎日宿題をします。
I do my homework every day.
Bilingual Context for "洗濯する"
週末に洗濯をします。
I do laundry on the weekend.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "毎日宿題を ___ 。" (Meaning: "I do my homework every day.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "します" fits here because it means "to do, to make, to play (a sport)" in the context of: "I do my homework every day.". "洗濯する" represents "to do laundry".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉